
“Yoi otoshi o” là gì? Cách dùng và lời chúc năm mới chuẩn Nhật
Vào dịp cuối năm, chúng ta thường nghe thấy cụm từ “良いお年を”. Dù cũng thường được sử dụng trong công việc, nhưng liệu bạn đã nắm rõ ý nghĩa chính xác của nó chưa? Bài viết này sẽ hướng dẫn cách dùng sao cho đúng mực và không thất lễ trong môi trường công sở.
“良いお年を” nghĩa là gì?
“良いお年を” là cách nói rút gọn của cụm từ “良いお年をお迎えください”. Câu này mang ý nghĩa là lời chào hỏi, gửi gắm tâm tình: “Chúc bạn hoàn thành mọi việc cuối năm bận rộn một cách suôn sẻ và đón một năm mới tốt lành”.
Dùng câu “良いお年をお過ごしください” có đúng không?
Dù có nhiều người nói “良いお年をお過ごしください”, nhưng câu này hơi khác so với ý nghĩa gốc. “良いお年を” bao hàm sắc thái: sau khi đã hoàn tất những việc cần làm, hãy cùng chào đón năm mới. Do đó, cách nói chính xác phải là “良いお年をお迎えください”.
Cách sử dụng và Lưu ý khi giao tiếp với cấp trên
- Không nói rút gọn với cấp trên: Chỉ nói “良いお年を” là thiếu lịch sự. Hãy nói đầy đủ: “良いお年をお迎えください”.
- Thời điểm sử dụng: Thích hợp nhất là từ giữa tháng 12 đến ngày 30/12. Thông thường không dùng vào ngày Giao thừa (31/12).
- Trường hợp đang có tang: Nếu đối phương hoặc bản thân đang trong thời gian tang chế, nên dùng các câu chào trung lập như “Sang năm mong tiếp tục nhận được sự giúp đỡ của bạn” để đảm bảo tế nhị.
Các mẫu câu ví dụ trong kinh doanh
Gửi email hoặc thư cho đối tác
- 様もどうぞ良いお年をお迎え下さいますことを心よりお祈り申し上ます。
Kính chúc Quý khách một năm mới an khang và thịnh vượng. - 新年にまたお目にかかれますことを心待にしております。どうぞ良いお年をお迎えくださいませ。
Rất mong được gặp lại quý khách vào năm mới. Chúc quý khách đón một năm mới thật hạnh phúc. - 本年は大変お世話になりました。どうぞ良いお年をお迎えください。
Trân trọng cảm ơn sự hỗ trợ của quý khách trong năm qua. Chúc quý khách một năm mới tốt lành.
Gửi email hoặc thư cho cấp trên
- 良いお年をお迎えください。
Chúc sếp đón một năm mới thật nhiều niềm vui. - 良いお年をお迎え下さいますことをお祈り申し上ます。
Kính chúc sếp và gia đình đón một năm mới vạn sự như ý. - 来年もご指導、ご鞭撻のほどご何卒よろしくお願い申し上ます。どうぞ良いお年をお迎えください。
Năm tới cũng rất mong nhận được sự chỉ bảo và dẫn dắt của sếp. Chúc sếp một năm mới tốt lành.
Cách đáp lại lời chào
Khi được chúc “良いお年をお迎えください”,
Bạn nên đáp lại: ありがとうございます。●●さんもどうぞ良いお年をお迎えください
“Xin cảm ơn. Chúc anh/chị cũng đón một năm mới thật tốt lành nhé”.
Từ đồng nghĩa và biểu đạt bằng tiếng Anh
- Từ đồng nghĩa: 類語:良い正月を, Happy Holidays.
- Ví dụ tiếng Anh:
- Have a happy new year.
- Have a great new year.
- Happy new year.
- Best wishes for the New Year.
- Have a merry Christmas and a happy new year.
Tổng kết
- “良いお年を” là cách nói tắt của “Yoi otoshi o omukae kudasai”.
- Đối với cấp trên, nên nói đầy đủ, không nên rút gọn.
- Thời điểm dùng thích hợp là từ giữa tháng 12 đến 30/12. Tránh dùng vào ngày 31/12.
- Nếu có tang, hãy thay thế bằng những lời chào hỏi phù hợp khác.
- Trong thư từ, email công việc, câu này thường được dùng làm lời chào kết thúc.
- Cách phản hồi lịch sự: “ありがとうございます。●●さんもどうぞ良いお年をお迎えください
Cảm ơn, chúc bạn cũng đón năm mới tốt lành”. - Trong tiếng Anh, có thể dùng “Have a happy new year” và các câu tương tự.
「良いお年を」の意味と使い方|ビジネスでの正しい挨拶とマナー
年末になると、よく「良いお年を」という言葉を聞きます。仕事の場でも使われることがありますが、この言葉の正しい意味をご存知でしょうか。本記事では、ビジネスでも失礼にならない「良いお年を」の使い方をご紹介します。
「良いお年を」とは
「良いお年を」とは、「良いお年をお迎えください」を短くした表現です。意味は「忙しい年末を無事に過ごし、良い新年をお迎えましょう」という気持ちを伝える挨拶です。
「良いお年をお過ごしください」は正しい?
よく「良いお年をお過ごしください」という人もいますが、本来の意味とは少し違います。「良いお年を」は、やるべきことを終えて、新しい年をお迎えましょう、というニュアンスが含まれています。そのため、正しくは「良いお年をお迎えください」です。
目上の人への使い方・注意点
- 目上の人には省略せずに使う:「良いお年を」だけでは失礼です。「良いお年をお迎えください」と言いましょう。
- 使用時期:12月中旬から12月30日までが適切です。大みそかには通常使いません。
- 喪中の場合:相手や自分が喪中の場合は、「来年もよろしくお願いします」など無難な挨拶を使うと安心です。
ビジネスでの文例
取引先へのメールや手紙
- 様もどうぞ良いお年をお迎え下さいますことを心よりお祈り申し上ます。
- 新年にまたお目にかかれますことを心待にしております。どうぞ良いお年をお迎えくださいませ。
- 本年は大変お世話になりました。どうぞ良いお年をお迎えください。
上司へのメールや手紙
- 良いお年をお迎えください。
- 良いお年をお迎え下さいますことをお祈り申し上ます。
- 来年もご指導、ご鞭撻のほどご何卒よろしくお願い申し上ます。どうぞ良いお年をお迎えください。
返事の例
「良いお年をお迎えください」と言われたら、
「ありがとうございます。●●さんもどうぞ良いお年をお迎えください」と返すと良いです。
類語・英語表現
- 類語:良い正月を、ハッピーホリデー
- 英語例:
- Have a happy new year.
- Have a great new year.
- Happy new year.
- Best wishes for the New Year.
- Have a merry Christmas and a happy new year.
まとめ
- 「良いお年を」は「良いお年をお迎えください」の省略形。
- 目上の人には省略せずに使うことが望ましい。
- 使用時期は12月中旬~12月30日が適切。大みそかは避ける。
- 喪中の場合は無難な挨拶に置き換えても良い。
- ビジネスメール・手紙では結びの挨拶として使u。
- 返事は「ありがとうございます。●●さんもどうぞ良いお年をお迎えください」と返す。
- 英語では「Have a happy new year」などと表現できる。





