
日本で生まれた世界最速のリアルタイム同時翻訳AI
■話した言葉をすぐに翻訳
これまでの翻訳アプリは、人がはなしおわってからやくしていました。でも「同時通訳」はちがいます。ことばをはなしたそのときに、すぐにべつの言語にやくします。これはKotoba TechnologiesがじぶんたちでつくったAIモデルをつかっているからです。
この通訳のスピードはとてもはやくて、人がことばをはなしてから1びょういないで、もう翻訳された文字があらわれます。しかも、はなすまえにもう訳すことばが出ることもあり、「マイナス0.5びょう」というレベルになっています。
■AIが先にことばを予測
このAIは、人がつぎにどんなことばをはなすかを予測することができます。そのおかげで、まだはなしていないのに、もう文字が出ることがあります。もちろん、間違えることもありますが、それでもとてもたかいレベルの技術です。
いまは日本語、英語、中国語、韓国語にたいおうしています。
■これからの未来と言語学習
こんなにはやくてすぐれた翻訳ができるなら、外国語をべんきょうするひつようはなくなるかもしれません。ビジネスの場面では、とくにそうなるでしょう。
でも、小島さんは、「ともだちや恋人をつくりたいなら、じぶんでことばをまなぶことは大事です」といっています。ことばをつかって気持ちをつたえることも、たいせつだからです。
■AIと人間は共に生きる
小島さんはもともとAIの研究者でした。「むかしはAIがほんとうに使えるかどうかわからなかったけど、いまはみんなのやくに立つものになった」と話しています。
そして、「AIは人間の仕事をぜんぶうばうものではない。とくべつな技術をもった人たちには、これからも尊敬がひつようだ」とも言っています。
『ABEMA Prime』より
AI dịch đồng thời thời gian thực nhanh nhất thế giới được sinh ra tại Nhật Bản
■ Dịch lời nói ngay lập tức
Trước đây, các ứng dụng dịch thuật chỉ dịch sau khi người dùng nói xong. Nhưng “Phiên dịch đồng thời” thì khác. Nó dịch sang ngôn ngữ khác ngay lập tức khi người dùng nói. Điều này là nhờ vào mô hình AI do chính Kotoba Technologies phát triển.
Tốc độ phiên dịch này rất nhanh, chỉ chưa đầy một giây sau khi người nói phát ra lời là văn bản đã hiển thị. Thậm chí, có lúc từ được dịch đã hiển thị trước khi người nói bắt đầu — đạt đến mức “âm 0.5 giây”.
■ AI dự đoán lời nói tiếp theo
AI này có khả năng dự đoán người nói sẽ nói gì tiếp theo. Nhờ đó, đôi khi từ ngữ đã xuất hiện dù người nói chưa kịp phát ra lời. Tất nhiên, cũng có lúc đoán sai, nhưng đây vẫn là một công nghệ ở trình độ rất cao.
Hiện tại hệ thống hỗ trợ tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Hàn.
■ Tương lai và việc học ngôn ngữ
Với khả năng dịch nhanh và chính xác như vậy, có thể trong tương lai, con người sẽ không còn cần phải học ngoại ngữ nữa — đặc biệt trong môi trường kinh doanh.
Tuy nhiên, ông Kojima cho rằng: “Nếu bạn muốn kết bạn hoặc có người yêu, việc tự học ngôn ngữ vẫn rất quan trọng”, vì truyền đạt cảm xúc bằng ngôn ngữ vẫn là điều cần thiết.
■ AI và con người cùng tồn tại
Ông Kojima vốn là một nhà nghiên cứu AI. Ông nói: “Trước đây tôi không biết liệu AI có thật sự hữu ích hay không, nhưng giờ đây nó đã trở thành một công cụ có ích cho mọi người”.
Ông cũng nói thêm: “AI không phải là thứ sẽ lấy hết công việc của con người. Những người có kỹ năng đặc biệt vẫn cần được tôn trọng”.
『ABEMA Prime』より
日本で生まれた世界最速のリアルタイム同時翻訳AI
■話した言葉をすぐに翻訳
これまでの翻訳アプリは、人がはなしおわってからやくしていました。でも「同時通訳」はちがいます。ことばをはなしたそのときに、すぐにべつの言語にやくします。これはKotoba TechnologiesがじぶんたちでつくったAIモデルをつかっているからです。
この通訳のスピードはとてもはやくて、人がことばをはなしてから1びょういないで、もう翻訳された文字があらわれます。しかも、はなすまえにもう訳すことばが出ることもあり、「マイナス0.5びょう」というレベルになっています。
■AIが先にことばを予測
このAIは、人がつぎにどんなことばをはなすかを予測することができます。そのおかげで、まだはなしていないのに、もう文字が出ることがあります。もちろん、間違えることもありますが、それでもとてもたかいレベルの技術です。
いまは日本語、英語、中国語、韓国語にたいおうしています。
■これからの未来と言語学習
こんなにはやくてすぐれた翻訳ができるなら、外国語をべんきょうするひつようはなくなるかもしれません。ビジネスの場面では、とくにそうなるでしょう。
でも、小島さんは、「ともだちや恋人をつくりたいなら、じぶんでことばをまなぶことは大事です」といっています。ことばをつかって気持ちをつたえることも、たいせつだからです。
■AIと人間は共に生きる
小島さんはもともとAIの研究者でした。「むかしはAIがほんとうに使えるかどうかわからなかったけど、いまはみんなのやくに立つものになった」と話しています。
そして、「AIは人間の仕事をぜんぶうばうものではない。とくべつな技術をもった人たちには、これからも尊敬がひつようだ」とも言っています。
『ABEMA Prime』より
AI dịch đồng thời thời gian thực nhanh nhất thế giới được sinh ra tại Nhật Bản
■ Dịch lời nói ngay lập tức
Trước đây, các ứng dụng dịch thuật chỉ dịch sau khi người dùng nói xong. Nhưng “Phiên dịch đồng thời” thì khác. Nó dịch sang ngôn ngữ khác ngay lập tức khi người dùng nói. Điều này là nhờ vào mô hình AI do chính Kotoba Technologies phát triển.
Tốc độ phiên dịch này rất nhanh, chỉ chưa đầy một giây sau khi người nói phát ra lời là văn bản đã hiển thị. Thậm chí, có lúc từ được dịch đã hiển thị trước khi người nói bắt đầu — đạt đến mức “âm 0.5 giây”.
■ AI dự đoán lời nói tiếp theo
AI này có khả năng dự đoán người nói sẽ nói gì tiếp theo. Nhờ đó, đôi khi từ ngữ đã xuất hiện dù người nói chưa kịp phát ra lời. Tất nhiên, cũng có lúc đoán sai, nhưng đây vẫn là một công nghệ ở trình độ rất cao.
Hiện tại hệ thống hỗ trợ tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Hàn.
■ Tương lai và việc học ngôn ngữ
Với khả năng dịch nhanh và chính xác như vậy, có thể trong tương lai, con người sẽ không còn cần phải học ngoại ngữ nữa — đặc biệt trong môi trường kinh doanh.
Tuy nhiên, ông Kojima cho rằng: “Nếu bạn muốn kết bạn hoặc có người yêu, việc tự học ngôn ngữ vẫn rất quan trọng”, vì truyền đạt cảm xúc bằng ngôn ngữ vẫn là điều cần thiết.
■ AI và con người cùng tồn tại
Ông Kojima vốn là một nhà nghiên cứu AI. Ông nói: “Trước đây tôi không biết liệu AI có thật sự hữu ích hay không, nhưng giờ đây nó đã trở thành một công cụ có ích cho mọi người”.
Ông cũng nói thêm: “AI không phải là thứ sẽ lấy hết công việc của con người. Những người có kỹ năng đặc biệt vẫn cần được tôn trọng”.
『ABEMA Prime』より