
【日本語の慣用句】「足が出る」の意味とは?
意味
「足が出る」は、お金が予算を超えてしまうという意味の慣用句です。
もともとは、商人が帳簿を付けるときに、出費が収入を超えると、赤字の部分が帳簿から「足のように出る」ことから来ています。
使い方の例
- 旅行で買い物をしすぎて、足が出てしまった。
Tôi đã mua sắm quá nhiều trong chuyến du lịch và tiêu quá ngân sách. - この計画では、予算オーバーで足が出る恐れがある。
Kế hoạch này có nguy cơ vượt quá ngân sách.
ポイント
ビジネスや日常生活の中で、費用がかかりすぎたときに使われます。
【Thành ngữ tiếng Nhật】”Ashiga deru” có nghĩa là gì?
Ý nghĩa
“Ashiga deru” là một thành ngữ có nghĩa là tiêu tiền vượt quá ngân sách.
Ban đầu, thành ngữ này xuất phát từ việc khi các thương nhân ghi sổ sách kế toán, nếu chi tiêu vượt quá thu nhập, phần bị thâm hụt (lỗ) sẽ “lòi ra như cái chân” khỏi cuốn sổ, từ đó xuất hiện cách nói này.
Ví dụ cách sử dụng
- 旅行で買い物をしすぎて、足が出てしまった。
Tôi đã mua sắm quá nhiều trong chuyến du lịch và tiêu quá ngân sách. - この計画では、予算オーバーで足が出る恐れがある。
Kế hoạch này có nguy cơ vượt quá ngân sách.
Điểm cần lưu ý
Thành ngữ này được sử dụng khi chi phí vượt quá mức cần thiết trong kinh doanh hoặc trong đời sống hằng ngày.